MEDIA forum
به انجمن مدیا خوش آمدید
لطفا یا ثبت نام کرده یا وارد اکانت خود شوید
بزنیدRegisterجهت ثبت نام روی
با تشکر مدیریت انجمن
MEDIA forum

انجمن مدیا

Log in

I forgot my password



Search
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

Latest topics
» ★تبریک تولد اعضا★
Thu Oct 30, 2014 2:39 pm by Saman

» دانلود تک آهنگهای خارجی
Thu Oct 09, 2014 6:05 am by R4M!N

» Evanescence Lyrics
Thu Oct 02, 2014 4:33 am by R4M!N

» بر خلاف جنس نفر قبلیت براش یه اسم انتخاب کن !!!
Sun Sep 28, 2014 12:55 pm by Saman

» درخواست آهنگ های جذاب خارجی
Sun Sep 28, 2014 12:55 pm by Saman

» خنده بازار
Tue Sep 16, 2014 8:37 am by Saman

» بازی با اسامی
Tue Sep 16, 2014 8:33 am by Saman

» Mahsaبدویین بیاین تبریک بگین>>تولد
Mon Sep 15, 2014 9:00 am by Mahsa

» دلنوشته
Tue Sep 09, 2014 7:56 am by Mahsa

» اخبار و تغییرات مدیا
Tue Sep 02, 2014 10:43 am by Mahsa

» اسمایلی ها
Fri Aug 29, 2014 8:02 am by Evareli

» Evanescence photos
Sun Aug 17, 2014 9:03 am by R4M!N

» Enrique Iglesias Photo Gallery
Sat Aug 16, 2014 2:48 pm by Mahsa

» هر چه می خواهد دل تنگت بگو
Wed Aug 13, 2014 10:26 am by Evareli

» phoebe tonkin photo
Sun Aug 10, 2014 8:10 am by R4M!N

» Nathaniel Buzolic photos
Sat Aug 09, 2014 1:25 pm by R4M!N

» محل درخواست تغییر نام کاربری
Fri Aug 01, 2014 4:03 pm by Mahsa

» سخنان بزرگان
Mon Jul 28, 2014 6:34 am by ShabNam

» David Beckham gallery
Wed Jul 23, 2014 4:01 am by R4M!N

» ســــــــوژه
Sat Jun 14, 2014 3:07 pm by Mahsa

Top posters
Evareli (3552)
 
Mahsa (2184)
 
R4M!N (2169)
 
x-Fallen Angel-x (1320)
 
Saman (906)
 
ShabNam (795)
 
Black Day (668)
 
A.Lambert (536)
 
roxana.m (419)
 
zizi (284)
 

  Calender

You are not connected. Please login or register

اصطلاحات روزمره انگلیسی

Go to page : 1, 2  Next

View previous topic View next topic Go down  Message [Page 1 of 2]

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته
اصطلاحات روزمره انگلیسی



Last edited by jony swan on Sun Mar 31, 2013 3:54 pm; edited 1 time in total

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته
چرت و پرت نگو ......... cut the crap

اون خیلی آیه یأسه (حالگیره) ......... he is such a wet blanket

کوتاه بیا ......... come off it

دل و دماغ ندارم ......... I feel blue

اگه بخوای میتونی ......... you can if you so wish

تمامش کن!بس کن دیگه! ......... Cut it out

نگرفتی!منظورمو نفهمیدی ......... you missed the point

اون منو مث کف دستش میشناسه ......... he read me like a book

بعدا بهت زنگ میزنم ......... catch you later

دست از سرم وردار ......... get off my back

به تو هیچ ربطی نداره ......... Its non of your bussines

هر چه بادا باد ......... come,what may

تا اونجا که من میدونم ......... as far as I know

مختو به کار بنداز ......... use your head

از جلو چشام دور شو(گم شو) ......... get out of my face

با یه تیر دو نشون زدن ......... kill 2 birds with one stone

هر چی تو بگی ......... anything you say

میتونم چند لحظه وقتتو بگیرم؟ ......... could I have a word with you

متوجه عرایضم هستید؟ ......... do you follow me

فقط داری وقتمو تلف میکنی ......... you are just wasting my time

ردش کن بیاد ......... fork it over

تمام تلاشمو کردم ......... I`ll give it my best shot

دلیل و مدرک کافی واسه ادعات نداری ......... you dont have leg to stand on

نه بابا ......... you dont say so

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته
اصطلاحات روزمره انگلیسی
BARK UP THE WRONG TREE
سوراخ دعا را گم كردن. بيراهه رفتن. اشتباه رفتن
Chris suspects Mark stealing her watch, but I bet she is bark up the wrong tree.


BE UP TO ONE'S EARS TO SOMETHING
تا خرخره در چيزي غرق بودن.
I am up to my ears in dept


BEATS ME!
اصلا نمي دونم! سر در نمي آرم!‌ نمي دونم
-Nina, do you know how the world came to existence?
-Beats me!


BITE OFF MORE THAN ONE CAN CHEW
لقمه ي بزرگتر از دهان خود برداشتن
You won't be able to handle the project. You're biting off more than you can chew.


SELL SOMEONE DOWN THE RIVER
به كسي خيانت كردن. لو دادن. فريب دادن
The police raided the gangsters' den and arrested the all. Apparently, someone has sold them down the river.


PLAY IT BY EAR
بدون تدارك قبلي كاري را انجام دادن
-What are we gonna do after the movie tonight?
-We'll play it by ear.


GIVE SOMEONE THE RASPBERRY
براي كسي شيشكي بستن
The audience gave the poor actor raspberry after the play.


HIT THE SPOT
چسبيدن. جون دادن
It is so hot in here. A cool drink really hit the spot.


GET COLD FEET
جا زدن. تو زدن. دچار دودلي شدن
I usually get cold feet when I have to speak in public.


KNOCK ON WOOD
بزنم به تخته! بزن به تخته!
The children haven't had a cold so far this winter, knock on wood!
not Hold Water.


BEAT ABOUT THE BUSH.
صغري كبري چيدن و طفره رفتن. حاشيه رفتن
Stop beating about the bush! Answer my question frankly

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته
اصطلاحات انگلیسی با مثال در جمله:


BARK UP THE WRONG TREE
سوراخ دعا را گم كردن. بيراهه رفتن. اشتباه رفتن
Chris suspects Mark stealing her watch, but I bet she is bark up the wrong tree.


BE UP TO ONE'S EARS TO SOMETHING
تا خرخره در چيزي غرق بودن.
I am up to my ears in dept


BEATS ME!
اصلا نمي دونم! سر در نمي آرم!‌ نمي دونم
-Nina, do you know how the world came to existence?
-Beats me!


BITE OFF MORE THAN ONE CAN CHEW
لقمه ي بزرگتر از دهان خود برداشتن
You won't be able to handle the project. You're biting off more than you can chew.


SELL SOMEONE DOWN THE RIVER
به كسي خيانت كردن. لو دادن. فريب دادن
The police raided the gangsters' den and arrested the all. Apparently, someone has sold them down the river.


PLAY IT BY EAR
بدون تدارك قبلي كاري را انجام دادن
-What are we gonna do after the movie tonight?
-We'll play it by ear.


GIVE SOMEONE THE RASPBERRY
براي كسي شيشكي بستن
The audience gave the poor actor raspberry after the play.


HIT THE SPOT
چسبيدن. جون دادن
It is so hot in here. A cool drink really hit the spot.


GET COLD FEET
جا زدن. تو زدن. دچار دودلي شدن
I usually get cold feet when I have to speak in public.


KNOCK ON WOOD
بزنم به تخته! بزن به تخته!
The children haven't had a cold so far this winter, knock on wood!
not Hold Water.


BEAT ABOUT THE BUSH.
صغري كبري چيدن و طفره رفتن. حاشيه رفتن
Stop beating about the bush! Answer my question frankly
PAIN THE TOWN RED
حسابي خوش بودن. خوش گذراندن
Let's go out tonight and paint the town red!


PAY THROUGH THE NOSE
مبلغ گزافي پرداختن. مبلغ هنگفتي پياده شدن
We paid through the nose to get the car fixed and it still doesn't go properly.


COME DOWN TO EARTH.
از رويا بيرون آمدن. واقع بين بودن
You gotta come down to earth; you can't become a runner with a lam leg.


PIECE OF CAKE
مثل آب خوردن. خيلي آسان
I'll fix the T.V. in a flash. It's a piece of cake.


EYES ARE BIGGER THAN ONE'S STOMACH
حرص زدن
She ordered too much dessert; I don't think she can finish her food. Her eyes are bigger than her stomach.


PLAY BALL WITH SOMEONE
دست به دست كسي دادن. با كسي همكاري كردن
Look pal! If you play ball with me, we'll be able to do almost anything together.


WET BLANKET
آيه ياس. حالگير
You shouldn't invite him to your birthday party. He's such a wet blanket.


PUT HEADS TOGETHER
با هم مشورت كردن. با هم طرح ريختن. همفكري كردن
If we put our heads together, we may be able to settle the problem.


RUB IT IN
سرزنش كردن. ملامت كردن. سركوفت زدن
I know I made a terrible mistake but there is no need to rub it in.


SPILL THE BEANS
بند را آب دادن. حرفي از دهان كسي پريدن
He has no idea what I've got for his birthday party I beg you not to spill the beans!


CAN'T MAKE HEAD OR TAIL OF SOMETHING
از چيزي سر در نياوردن
I can't make head or tail of what you're saying. Why don't you speak more clearly?


CAT GOT YOUR TONGUE?
گربه زبونتو خورده؟! لالموني گرفتي؟ بند اومده؟ زبونت
Why did you come home so late last night? Answer me! Cat got your tongue.


DRESSED TO KILL
بهترين لباس خود را پوشيدن
That party was really important to everyone, so all the guests were dressed to kill.


PUT THE CART BEFORE THE HORSE
ملانصرالديني عمل كردن. كارها را وارونه انجام دادن. سرنا را از سر گشاد زدن
Hey Tom! Why are you eating your dessert first? You're putting the cart before the horse.

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته
۱- I gotta get outta here : این یه جمله ی slang ـه و اگه تو فیلم ها دیده باشین زیاد بکار میره. یعنی: ” من باید برم”
نکته: outta شکل slang برای out of ـه و get/be out of here یعنی leave a place
مثال:
As soon as I get my money I’m out of here
” به محض اینکه پولمو بگیرم ، میرم”

2- get/be going هم تو گفتگوهای روزمره یعنی leave
مثال: look at the time! I’d better get going

3- take off : این اصطلاح informal هم یعنی leave ولی مخفیانه و بی سر و صدا که اصطلاحا میگیم “جیم شدن”
مثال: Bob took off before the meeting was held
” باب قبل از برگزار شدن جلسه جیم شد (غیبش زد) ”

4- get along : تو گفتگوهای روزمره مفاهیم متفاوتی داره که تو یه پست بیشتر توضیح میدم. اما معنی مورد نظر ما اینه: to leave
مثال: I think I’d better be getting along before it gets too late
فکر کنم بهتره که برم قبل از اینکه خیلی دیر شه”

5- bounce : تو گفتگوهای slang خیلی رایج و شناخته شده اس و به صورت let’s bounce بیشتر بکار میره.
مثال: Aight, I’m ready. Let’s bounce
” خب من اماده ام. بزن بریم”
* Aight شکل slang برای Alright و می تونم بگم که تو مکالمات Slang خصوصا تو انگلیسی بلک خیلی زیاد بکار برده میشه.

6- تو گفتگوهای روزمره یه roll in داریم به معنی رسیدن ، اومدن. حالا شاید بگین خب پس roll out هم میشه رفتن دیگه. اما باید بگم که تو گفتگوهای روزمره اینطوری نیست اما تو گفتگوهای slang چرا ، از roll out به معنی رفتن استفاده میشه. همچنین به صورت let’s roll هم کاربرد داره.

7- be off : برای اینکه خیلی جمع و جور بگیم داریم میریم.
مثال: I’m off
” من دارم میرم”
مثال: I should be of off soon
“بهتره که زود برم”
مثال: are you ready? Off we go
“اماده ای؟ بزن بریم”
مثال: off you go
“می تونی بری”

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته
با توضیح و مثال:
۱- Hit : هم خود واژه ی hit و هم اصطلاحاتی که با اون ساخته میشن اکثرا جزو اصطلاحات خیلی پر کاربرد و محبوب تو انگلیسی (چه spoken ، چه informal و چه slang) محسوب میشن. یکی از کاربردهای hit که من اخیرا (منظور چند سال اخیر!) خیلی باهاش مواجه شدم اینه : “go to” که به نظر میرسه بیشتر تو گفتگوهای خیلی خودمونی تر(informal spoken) رایجه.
I wanna hit the library یعنی می خوام برم کتابخونه ، we’re gonna hit the beach یعنی “قراره که بریم ساحل”
Hit the bed هم یعنی go to bed
یه چندتا کاربرد دیگه از hit :
* hit the town : یه اصطلاح خیلی خودمونیو و جدید. مثلا وقتی به کسی میگیم let’s hit the town یعنی اینکه بیا بریم بیرون و خوش بگذرونیم (البته با خرج کردن! یعنی رفتن به فروشگاه ، بار ، رستوران یا …)
نکته: hit the town رو با hit town اشتباه نگیرین. Hit تو hit town یعنی arrive
مثال: the president is hitting New York tomorrow
* hit the books : خیلی معروفه یعنی سخت درس خوندن (معمولا وقتی بکار برده میشه که بگین مثلا فردا امتحان دارین و باید سخت بشینین و مطالعه کنین)
hit the shower : دوش گرفتن (hit در نقش do)

2- Ditch: ditch از اون اصطلاحات پر کاربرد و پر استفاده تو انگلیسی محاوره ای امریکاییه و قطعا تو خیلی فیلم ها باهاش روبرو شدین.
این اصطلاح تو موقعیت های مختلف معانی متفاوتی داره اما اون مفهوم کلیش یکیه.
مفهوم کلی: “از شر چیزی/کسی خلاص شدن”
مفاهیم جزئی: دو دره کردن ، پیچوندن ، بیخیال شدن ، دس به سر کردن ، قال گذاشتن ، بهم زدن رابطه (عاشقانه)
مثال۱: let’s ditch school and go to the park
” چطوره بیخیال مدرسه شیم (دو درش کنیم) و بریم پارک”

مثال۲: I’m mad at Simon. He ditched me at the party last night
“از دست سایمون خیلی عصبانیم. دیشب تو مهمونی قالم گذاشت”

مثال۳: I wanna ditch the old furniture
” می خوام از شر این اثاث های قدیمی خلاص شم”

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته

I got a flight to catch .یک پرواز دارم که باید بهش برسم

He is shady.او مشکوک است .

He is a prime suspect.او مظنون شماره 1 است .

Please step aside.لطفا کنار بایستید.

Your credential have been revoked.مدارک شما باطل شده است .

I have done nothing reckless.من هیچ گستاخی نکرده ام

Better not be screwing with me .بهتر است برای من بازی در نیاری

Spring to mind.به ذهن کسی خطور کردن

Lucky you. خوش به حال تو

Leave no stone unturned .به هر دری زدن .همه جا رو گشتن . از هیچ اقدامی فرو گذار نکردن

Put mohammad yaseen on the phone .گوشی زو به محمد یاسین بده

He is no longer a problem.او دیگر مشکل ایجاد نمی کند

Nine times out of ten .تقریبا همیشه

That’s a new one on me.برایم تازه است . به گوشم نخورده است .

I cant put a name to it . اسمش را بخاطر نمی ا
ورم

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته

HUSH MONEY حق السکوت

HAND IN GLOVE .دست به یکی شدن

HOT NEWS.اخبار دست اول

HOLD THE FLOOR .مجال صحبت به دیگران ندادن

SICK-LEAVE مرخصی استعلاجی

DONT FROWN AT ME.به من اخم نکن

STAND FIRM سر حرفت بایست

A DROP OF KINDNESS.یک ذره محبت

HIT THE LINE.شجاعت به خرج بده

THANKS. YOU DID YOUR BEST.متشکرم .سنگ تمام گذاشتی

IF YOU HAVE TIME. DROP BY TODAY.اگر امروز وقت داری یک سری به ما بزن

ROUND THE CLOCK شبانه روزی -24 ساعته

SHE KEPT HER PROMISE . او خوش قولی کرد .

I AM REALY BEAT . واقعا خسته و کوفته هستم

HE IS A POSY GUY.او ادم افاده ای است

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته

he is the man behind the curtain. او ادم اب زیر کاهی است .

in the middle of nowhere, در ناکجا اباد


she was delirious. او پرت و پلا میگفت


i could eat a horse.خیلی گرسنه هستم


no offence. گله ای ندارم


thanks for the input. از ان توصیه متشکرم


dont bargain.چانه بی چانه


she is a rubber neck . او خیلی فضول است.


off the cuffفی البداهه در استین داشتن


do it or else .هر چی دیدی از چشم خودت دیدی!


i have my doubts. چشمم آب نمیخورد.


i dont feel like it . حالش را ندارم


eleventh hour.دقیقه نود. آخرین لحظه


a pack of lies .یک مشت دروغ

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته

set a foot wrong . دست از پا خطا کردن
quick tempered. آدم جوشی- آدم عصبی

out af date . از مد افتاده-منسوخ

look the other way .خود را به کوچه علی چ زدن

he is very stubborn.او ادم سمجی است

jumble- sale.حراجی خرت و پرت

in other hand. به عبارت دیگر - از طرف دیگر

hot air .باد هوا حرف مفت

go through fire and water .به اب و اتش زدن

from cover to cover. از اول تا اخر

it is a deal.قبول است

come rain or shine.حتی اگر از اسمان سنگ ببارد

answer back.زبان درازی کردن

black art .جادو جنبل کردن

give her a big hand .به افتخارش دست محکمی بزنید

be fair.منصف باش- جر نزن

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته

i stand well with her .میانه من با او خوب است.
he is a well wisher.او ادم خیرخواهی است.

good luck to you.خدا به همراهتان

it s just as much my business as yours .همان قدر که به تو ارتباط دارد به من هم دارد.

he is a good neighborman.او ادم مهربانی است.

trying every situation may bring a solution.از این ستون به ان ستون فرج است.

give it another try.یک دفعه دیگر هم تلاشت را بکن.

give to him hot.پدر کسی را در اوردن

behave yourself.مودب باش

why do you make such a big deal out of this?چرا موضوع را اینقدر بزرگش میکنی؟

he woke up on the wrong side of the bed today.او امروز سرحال نیست.

they take it for granted.انها خیلی متوقع شده اند. ( از کار انجام شده قدر دانی نمیکنند.)

he was found guilty of the charge.او گناهکار شناخته شد

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته
[b

dont speak ill of him :از او بدگویی نکن

he did it to save his face:برای حفظ آبرویش این کار راکرد

she told him the (bitter) truth.اب پاکی را روی دستش ریخت

dont show your teeth.تهدید نکن

stop being so nosy.این قدر فضولی (دخالت )نکن

this might get you in to trouble .:این ممکن است باعث دردسرت بشود.

thats my last offer.take it or leave it .این آخرین پیشنهاد من است .میخواهی بخواه .میخواهی نخواه.

dont show off.خودنمایی نکن

it s driving me mad!دارد مرا دیوانه میکند!

too much for an effort.دنبال یک لقمه نان میدویم.

i was starved.من خیلی گرسنه بودم

spring it! زود باش بگو !

spit it out. اصل مطلب را بگو



you better hush .تو بهتر است ساکت باشی
you are overreacting.بیجهت خودتان را ناراحت میکنید

hear me out first.اول گوش کن ببین چه میگویم

dont fall for him.گول حرفهایش را نخور

cross as two sticks.مثل برج زهرمار

away with me بزن به چاک -برو پی کارت

zip up your lip.هیچی نگو-زیپ دهانت را بکش

whats up?چه خبر؟

watch your tongue.مواظب حرف زدنت باش

i got a back.جا خوردم

he is a narrow minded guy.او ادم کوته فکری است.

he is a real bonehead.او خیلی احمق است- او کله پوک است.

he is a concited guy.او ادم خودخواهی است.

he is a convict.او سابقه دار (مجرم )است[/b]



Last edited by jony swan on Mon Apr 01, 2013 1:06 pm; edited 3 times in total

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته

all in good time.به وقتش انجام خواهد شد.
read between the line.موشکافانه با مسائل برخورد کردن

she wouldnt life a hand against a fly.آزارش به مورچه هم نمیرسد

stop hemming and hawing around.اینقدر من و من نکن

head someone off.کسی را معطل کردن

i cant answer that out of hand.بدون مشورت نمیتوانم به آن جواب بدهم.

play politics.مصلحتی عمل کردن- برخورد مصلحتی داشتن

give someone a punch on.با مشت کسی را زدن.

that is that.همین و بس

be all to the good.همان بهتر که این طور شد.

in a mad rush .هول هولکی-با عجله

horse of another different color.این کجا و ان کجا


he left me high and dry.او بدون هیچ کمکی مرا تنها گذاشت و رفت.
but someone spilled the beans.اما یک نفر خبرها را زودتر لو داد.

jump the gun.شتاب زده شدن-دستپاچه شدن

he really turned me off.او واقعا مرا منزجر کرد.

whats been eating you lately?اخیرا چی شما را غمگین و اذیت میکند؟

he was warned that his job was on the line.به او هشدار داده شد که شغلش در خطر است.

feel like a million dollars.احساس خیلی خوب و عالی داشتن

he was able to hang on.او توانست استقامت کند.

its very difficult to make ends meet.پرداخت هزینه ها خیلی سخت است.

dont die on me.مرا سر کار نگذاری.

flying away.بزن به چاک- برو پی کارت.

dont drag me into this.پای مرا وسط نکش

he is a trouble maker.او دردسر ساز است.

thats no excuse.این که دلیل نمیشود



Last edited by jony swan on Mon Apr 01, 2013 1:08 pm; edited 1 time in total

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته
i had a narrow escape......خطر از بيخ گوشم گذشت
we are now even......حالا با هم بي حساب شديم
that will be even........اينجوري بي حساب ميشيم
keep my word for it........گفته باشما ....از ما گفتن
i kept telling you...........هي بهت نگفتم...؟
she gave me cold shoulder......بهم بي محلي كرد
back at you.........اينم جوابت
you are dreaming.......دلت خوشه ها....
dream on.......به همين خيال باش
psudeo happy........الكي خوش
have one...take one.......براي تعارف كردن ميوه ياچيز ديگه
talk highly of someone..........از كسي تعريف كردن
dont discourage him.......نزن تو برجكش
dont kiss his ass............/ / / /
You are going too fun........ديگه شورش رو در آورديا
U r so behind......خيلي شوتيا...!
dont idle your time......وقتتو تلف نكن

He turns on the charm.........باز زبونشو راه انداخت(اصطلاح براي آدم زبون باز)
He charmed his way in my heart...........تو دلم جا باز كرده
You can be of no help.......كمكي از دستت بر نمياد
I didn`t mean to upset you.........نميخواستم ناراحتت كنم
Get the girl in the sack........دختر تور كردن يا به عبارتي مخ زدن
what is this bullshit all about...........



Last edited by jony swan on Mon Apr 01, 2013 1:11 pm; edited 2 times in total

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته
[color=orange]
why did you discourage him.........چرا زدي تو ذوقش؟
zip up.......دهنتو گل بگير
I will show you some skill.........يه چشمه اي بهت نشون ميدم
let settle it.......شر رو بخوابونيم
the situation is way out of control..........كار از اين حرفا گذشته
put some effort.......يه خودي نشون بده
get this straight to your ear..........اينو خوب تو گوشت فرو كن
right on.......دمت گرم
strike a light........بابا ايول دمت گرم...بزن قدش
no hard feeling........آشتي آشتي
burry the hatches........آشتي كردن
uncross with with U.........باهات قهرم
I had my shoes customized........كفشامو سفارشي دوختم
hackle & haggle on the price..........چك و چونه زدن سر قيمت
bargain with someone over the price........./ /
Don`t look the other way..........خودتو به کوچه علي چپ نزن
He is post master at ..............طرف خداي فلان کار است
Cut my legs and call me shorty........تو گفتي و منم باور کردم
She`s a liar liar........يه روده راست تو شکمش پيدا نميشه

She was born on the wrong side of the bed........حرام زاده
I wasn`t born yesterday.......موهامو تو اسياب سفيد نکردم
talk of devils...........(حلال زاده) وقتي در مورد کسي صحبت ميکنيم و همان موقع وارد ميشود اصطلاحا ميگوييم طرف حلال زاده است
rool the red carpet for somebody..........جلوي کسي گاو کشتن...احترام خيلي زياد
to flatter....پاچه خواري
to kissup somebody.....پاچه خواري[/col
or]



Last edited by jony swan on Mon Apr 01, 2013 1:09 pm; edited 1 time in total

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته
why did you discourage him.........چرا زدي تو ذوقش؟
zip up.......دهنتو گل بگير
I will show you some skill.........يه چشمه اي بهت نشون ميدم
let settle it.......شر رو بخوابونيم
the situation is way out of control..........كار از اين حرفا گذشته
put some effort.......يه خودي نشون بده
get this straight to your ear..........اينو خوب تو گوشت فرو كن
right on.......دمت گرم
strike a light........بابا ايول دمت گرم...بزن قدش
no hard feeling........آشتي آشتي
burry the hatches........آشتي كردن
uncross with with U.........باهات قهرم
I had my shoes customized........كفشامو سفارشي دوختم
hackle & haggle on the price..........چك و چونه زدن سر قيمت
bargain with someone over the price........./ /
Don`t look the other way..........خودتو به کوچه علي چپ نزن
He is post master at ..............طرف خداي فلان کار است
Cut my legs and call me shorty........تو گفتي و منم باور کردم
She`s a liar liar........يه روده راست تو شکمش پيدا نميشه

She was born on the wrong side of the bed........حرام زاده
I wasn`t born yesterday.......موهامو تو اسياب سفيد نکردم
talk of devils...........(حلال زاده) وقتي در مورد کسي صحبت ميکنيم و همان موقع وارد ميشود اصطلاحا ميگوييم طرف حلال زاده است
rool the red carpet for somebody..........جلوي کسي گاو کشتن...احترام خيلي زياد
to flatter....پاچه خواري
to kissup somebody.....پاچه خواري



Last edited by jony swan on Mon Apr 01, 2013 1:10 pm; edited 1 time in total

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته

Rainy day......روز مبادا
Thankyou for pointing that out.......ممنون که به این نکته اشاره کردین
Does he resent my being here........دلخور شده من اومدم اینجا؟
It doesn’t concern you........به تو ربطی نداره
It has nothing to do with you......../

dog eat dog.......سگ صاحابش رو نميشناسه

dumb bunny..........مشنگ و منگل

play cat and mouse with someone.........سر کار گذاشتن(چت کردن..اسگل کردن)

He snapped his finger at his friend........به ریش دوستش خندید
I was embarrassed to death.............از خجالت مردم
What brings you here..........از اين طرفا..؟!
Watch out......بپا
Mind your head........سرتو بپا
Mind the steps......پله ها رو بپا
Shut the hell up........خفه شو..دهنتو ببند

The tea gave me a real buzz..........چايي بهم ميچسبه
You will spoil the effect........از دهن ميفته...مثلا شامت از دهن ميفته

Skip the class......دودر كردن كلاس
Gate crasher........مهمان ناخوانده
For the time being.....در حال حاضر
In the short run........در كوتاه مدت
In the long run.........در دراز مدت

At your earliest convenience........در اولين فرصت

Since that is the case.........حالا كه اينجوريه...
Variety is the spice of life..........تنوع چاشني زندگيه

To give someone the green light..............چراغ سبز نشان دادن

Out of the blue..........مثل عجل معلق

Kill two birds with one stone............با يك تير دو نشان زدن
One for the road.........آخرين جرعه رو خوردن..اخرين فيض رو بردن

heart to heart talk........گفتگوي صميمانه
putting our heads together.......فكر هاي خود را روي هم ريختن

hit the nail on the head.........تو خال زدن

Keep one`s fingers crossed.........خدا كنه....خدا از دهنت بشنوه...انشاله..

spend money like water........مثل ريگ پول خرج كردن
kick the bucket..........به درك واصل شدن
help your self..........بفرماييد...(وقتي چيزي تعارف ميكنيم
he is a new money..........آدم تازه به دوران رسيده
his days are numbered..........پاش لب گوره
he is all talk.........مرد حرفه...مرد عمل نيست
dream on.........خواب ديدي خير باشه(به حالت مسخره)

set somebody up..........پاپوش درست كردن براي كسي

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته

The tea gave me a real buzz..........چايي بهم ميچسبه
You will spoil the effect........از دهن ميفته...مثلا شامت از دهن ميفته

Skip the class......دودر كردن كلاس
Gate crasher........مهمان ناخوانده
For the time being.....در حال حاضر
In the short run........در كوتاه مدت
In the long run.........در دراز مدت

At your earliest convenience........در اولين فرصت

Since that is the case.........حالا كه اينجوريه...
Variety is the spice of life..........تنوع چاشني زندگيه

To give someone the green light..............چراغ سبز نشان دادن

Out of the blue..........مثل عجل معلق

Kill two birds with one stone............با يك تير دو نشان زدن
One for the road.........آخرين جرعه رو خوردن..اخرين فيض رو بردن

heart to heart talk........گفتگوي صميمانه
putting our heads together.......فكر هاي خود را روي هم ريختن

hit the nail on the head.........تو خال زدن

Keep one`s fingers crossed.........خدا كنه....خدا از دهنت بشنوه...انشاله..

spend money like water........مثل ريگ پول خرج كردن
kick the bucket..........به درك واصل شدن
help your self..........بفرماييد...(وقتي چيزي تعارف ميكنيم
he is a new money..........آدم تازه به دوران رسيده
his days are numbered..........پاش لب گوره
he is all talk.........مرد حرفه...مرد عمل نيست
dream on.........خواب ديدي خير باشه(به حالت مسخره)

set somebody up..........پاپوش درست كردن براي كسي
frame somebody................// //

give an evil eye........چشم زدن

پشت سر طرف ( غیبت) behind my back

that's not a big deal چیز مهمی نیست (آنچنان که تصور میکنی نیست)

put sb down:کسي رو ضايع کردن
come off one’s high horse. از خر شیطون پایین اومدن.

take Sb for a ride
( اینم روم سیاه ) مخ کسی رو زدن

come off !
بینیم بابا

Don't take it your self
به خودت نگیر

On me
با من . مهمان من . من حساب میکنم



Last edited by jony swan on Mon Apr 01, 2013 1:11 pm; edited 1 time in total

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته

Don't pick on me
به من گیر نده

You make fool of me
زایم کردی

What a sucker do you think i am ?
منو حالو گیر اوردی ؟ - منو خر گیر اوردی ؟



What a rip off ?!
مگه سر گردنس ؟!

To grease the palm of a person
سبیل کسی رو چرب کردن

A snake under the grass
اب زیر کاه - موزی - ادم مارمولک صفت

She sweep me off my feet
اون ( دختره ) دل منو برده . منو عاشق خودش کرده

Get carried away!
جو گیر شدن
وقتی طرف مقابل شما از خود بی خود شده یا خودتون ازخود بیخود شدید .

Screw up !
ضایع شدن

That's So Javad
( حتما براي شما پيش اومده كه در جواب شخصي گفتيد : سعيده ديگه كاريش نميشه كرد ! . اين جمله دقيقا همونه ) جواده ديگه !

I have reputation to uphold
من عابرو دارم

When pigs can fly
وقت گل نی- خوابشو ببینی - عمرآ

Lose one's head
حول شدن - دستو پا گم کردن


Let the cat out of the bag
لو دادن - بندو به اب دادن

You see nothing, You hear nothing
نشنیده و ندیده بگیر - شتر دیدی ندیدی

Get off someone's back
دست از سر برداشتن - رها کردن به حال خودش

Get in someone's hair
ازار و اذیت کردن کسی - مزاحم شدن و worm ریختن برای کسی

we are even * Be even- Steven
مساوی شدیم - این به اون در

Jack of all trades and master of none
همه کاره و هیچ کاره - کاربلد و بیکار

Hasty work, Double work
کار عجله ای نیازمند دوباره کاریه

Ask for trouble
دنبال دردسر گشتن

don't let the cat out of the bag
سوتی ندید !! - ضایع نکنید !!

He is All thumbs
دستو پا چلفتیه - بی عرضه هست

Bite the hand that feeds one
نمک خوردن و نمک دان شکستن - خیانت کردن

.... is in a good hand
.... دست خوب کسی هست - دست ادم مطمئنیه - ( یا حتی زمانی که قصد گفتن این رو دارند که چیزی دست ما هست این رو میگن . این اصطلاح کاربردی هست )

Pull someone's leg
سرکار گذاشتن کسی

Keep something under your hat
بین خودمون بمونه - تو دلت نگه دار

Don`t look the other way
خودت رو به اون راه نزن ( البته بازهم معنای فارسی داره )

push around the bush
از زیرش در رفتن - طفره روی

Freak out
Flip out
دیوانه شدن , قاطی کردن , از دست دادن کنترل

What's new ?
What's up ?
چی شده ؟ چه خبره ؟

Give me a break
شوخی میکنی !, جدی نمیگی ! , داری سر به سرم میزاری ! ( یه اصطلاح رایج بین جوونه
ا )



Last edited by jony swan on Mon Apr 01, 2013 1:11 pm; edited 1 time in total

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته
آشنایی،احوال پرسی و اصطلاحات ملاقات با یکدیگر:

1)You look a little bit down in the mouth

یک کمی پکر به نظر می رسی.

-----------------------------------------------------

2)Trying to make a buck.

یک لقمه نانی در می آوریم.

-----------------------------------------------------

3)How do you make your bread and butter?

از چه طریق امرار معاش می کنید.

-----------------------------------------------------

4)I'm sure that you are tied upnowadays.

می دونم که این روزها خیلی گرفتار هستید.

-----------------------------------------------------

5)You are always on the ball.

شما همیشه مشغول یک کاری هستید.

------------------------------------------------------------

6)Complications arise.

گرفتاری همیشه هست.

------------------------------------------------------------

7)Make yourself at home.

اینجا رو منزل خودتون بدونید.

------------------------------------------------------------

8)Feel free to do so.

9)Don't be shy.

تعارف نکنید.

------------------------------------------------------------

10)He put me into the spot.

او من رو توی رو دربایسی گذاشت.

------------------------------------------------------------

11)I'm not in a good mood today.

امروز زیاد حال و حوصله ندارم.

------------------------------------------------------------

12)I'm not in a high spirit today.

امروز از نظر روحی زیاد خوب نیستم(امروز سرحال نیستم)

------------------------------------------------------------

13)What has come over you?

چی به سرت اومده؟

------------------------------------------------------------

14)You are really making me blush.

شما واقعا من را خجالت زده کردید.

------------------------------------------------------------

15)Don't push yourself.

خودت را اذیت نکن(به زحمت نیانداز).

-------------------------------------------------

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته
1)Money doesn't grow on trees

پول که علف خرس نیست.

------------------------------------------------------------

2)They have got money to burn

پولش از پارو بالا میره.

------------------------------------------------------------

3)Don'n throw your money down the drain.

پولت رو حیف و میل نکن.

------------------------------------------------------------

4)to be spender.

دست به جیب بودن

------------------------------------------------------------

5)to be an extravagant

ول خرج بودن

------------------------------------------------------------

6)That's a money for jam

آن یک پول باد آورده است.

------------------------------------------------------------

Face & cheeky:

رو & پر رو

1)I don’t have the face to tell him.

روم نمیشه بهش بگم.

------------------------------------------------------------

2)Don’t turn me down

روی من رو زمین نیانداز.

------------------------------------------------------------

3)They don’t let it show.

آنها به روی خودشان هم نمی آورند.

------------------------------------------------------------

4)Let's say it right out.

بگذار رک و راست بهت بگم.

------------------------------------------------------------

5)He has got a lot of cheek

6)He has got a lot of face

7)He is so pushy

او خیلی پر رو است.

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته

1)Like I'm goanna(going to)believe it

تو گفتی و منم باور کردم

------------------------------------------------------------

2)The thing that you see

به حق چیز های ندیده

------------------------------------------------------------

3)We will see about that.

ببینیم و تعریف کنیم

------------------------------------------------------------

4)You make a better window than a door.

برو کنار بگذار باد بیاد.

------------------------------------------------------------

5)Never try to bullshit the bulshitter.

ما خودمون ذغال فروشیم تو می خواهی ما رو سیاه کنی؟!

------------------------------------------------------------

6)Are you ever a genius?

عجب نابغه ای هستی و ما خبر نداشتیم ها!

------------------------------------------------------------

7)Don’t fall for him

گول حرفاشو نخور.

------------------------------------------------------------Promise:

قول:

1)He went back on his word.

او زد زیر حرفش.

------------------------------------------------------------

2)He got away with paying it.

او از زیر پرداخت آن شانه خالی کرد.

------------------------------------------------------------

3)You should be the man of your own word

شما باید سرحرفتون بایستید

------------------------------------------------------------

4)Practice what you peach

به آنچه می گویی عمل کن

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته

------------------------------------------------------------

Opportunist:

زرنگ و فرصت طلب:

1)He is a smooth operator

او با پنبه سرمی بره.

------------------------------------------------------------

2)He crossed me.

او زیرآبمو زد.

------------------------------------------------------------

3)He set me up for this

او برام پاپوش درست کرد.



------------------------------------------------------------
4)He is a time server



او نون رو به نرخ روز می خوره

------------------------------------------------------------

Bad temper&mouthy

بد اخلاق و بد دهن:

1)I just called him everything in the book

هر چه از دهنم در اومد بهش گفتم

------------------------------------------------------------

2)Don’t get mouthy with me

دهن به دهن من نگذار

------------------------------------------------------------

3)Don’t blurt thing out

هر چی از دهنت در میاد نگو

.------------------------------------------------------------

4)You are lying through your teeth

داری مثل سگ دروغ میگی

------------------------------------------------------------

5)I have it cooked for you

یک آشی برات بپزم که یک وجب روغن روش باشه.

------------------------------------------------------------

6)Over your head

از سرت هم زیاد است.

------------------------------------------------------------

7)that's just the case of either make it or break it

می خواهی بخواه نمی خواهی هم نخو
اه.

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته
واضح و معلوم:

1)That's as obvious as a bright daylight.

2)That's claen as a whistle.

مثل روز روشنه.

------------------------------------------------------------

3)That's not something doubtful.

این که چیز شک بر انگیزی نیست.

------------------------------------------------------------

To excuse & the way to answer:

عذر خواهی و نحوه جواب دادن به آن:

1)I'm terribly sorry.

2)I'm awfully sorry.

واقعا متاسفم.

------------------------------------------------------------

3)I try to make it up.

سعی می کنم جبران کنم.

------------------------------------------------------------

4)No offensment(no offense man

منظور بدی نداشتم.


------------------------------------------------------------

5)None taken.

من هم به دل نگرفتم.

------------------------------------------------------------

6)Don't mention it!

اصلا حرفش رو هم نزن.

------------------------------------------------------------

7)No sweat man!

بی خیال بابا!

------------------------------------------------------------

8)Don't put yourself through hell.

به خودت فشار نیار.


------------------------------------------------------------

9)There is no need for that guilt trip.

اصلا احتیاج به سرزنش خودت نیست.

------------------------------------------------------------

10)Go easy on that.

11)Take it easy.

زیاد سخت نگیر.



Last edited by jony swan on Tue Apr 02, 2013 11:21 am; edited 1 time in total

View user profile

x-Fallen Angel-x


بازنشسته
بازنشسته

STRING ALONG
كسي را به بازي گرفتن. كسي را سر كار گذاشتن
Bob doesn't wanna marry your sister. He's just stringing her along.


IN STITCHES
از خنده روده بر شدن ريسه رفتن،
The play had us in stitches for hours.


IN THE DOGHOUSE
كم محلي كردن ،محل سگ هم به كسي نگذاشتن. توي دردسر افتادن
Because I forgot my wife's birthday, I have been in the doghouse for the pa.


GO INTO A NOSEDIVE
سريع افت كردن. مثل برق پايين آمدن. شديدا تنزل كردن
Oil prices are doing to a nosedive.


TAKE A RAIN CHECK
به وقت ديگري موكول كردن
I'm pretty busy on Friday, could I take a rain check on your invitation?


GET AWAY CLEAN
از مجازات فرار كردن
After robbing the bank, the robbers spent off in a waiting car and got away clean.


CATCH SOMEONE RED-HANDED
سر بزنگاه كسي را دستگير كردن. مچ كسي را گرفتن
The hoodlums were tempering with the public phone when the police arrived and caught them red-handed.


CROSS MY HEART!
به جون خودم قسم مي خورم!
I didn't break the glass. Cross my heart!


GET THE SHORT END OF THE STICK
كلاه سر كسي رفتن. به حق خود نرسيدن
Martin's very unhappy because he got the short end of the stick again.


HIT THE NAIL ON THE HEAD
تو خال زدن. به هدف زدن. درست حدس زدن
I guess we need a lot of money to carry out the plan.
You're absolutely right. You've hit the nail right on the head!


LET SLEEPING DOGS LIE
پا روي دم سگ نگذاشتن. دنبال دردسر نگشتن. پا نگذاشتن روي دم كسي
Don't raise the issue again. It's almost forgotten. Let sleeping dogs lie

View user profile

Sponsored content


View previous topic View next topic Back to top  Message [Page 1 of 2]

Go to page : 1, 2  Next

Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum